고맙고,감사합니다!!
페이지 정보
본문
때에 따라 곳에 따라
"고맙고,감사(感謝)합니다!!
한국어에서 '감사하다'와 '고맙다'는 모두 'thank you'라는 영어 표현에 해당되는 표현입니다. 그러나 두 표현은 약간의 차이가 있습니다.
'감사하다'는 공식적이고 격식있는 표현으로서, 비교적 정중한 상황에서 주로 사용됩니다. 예를 들어, 업무상의 감사, 혹은 신사적인 장면에서 사용될 수 있습니다. 또한, 일반적인 감사 표현으로서 어떤 상황에서든 사용할 수 있습니다.
반면에 '고맙다'는 비교적 비공식적인 표현으로서, 일상적인 대화나 친구, 가족과의 소통에서 자주 사용됩니다. '고맙다'는 친근하고 가벼운 느낌을 주며, 편안한 상황에서 더 자연스럽게 사용될 수 있습니다.
결론적으로, '감사하다'는 조금 더 정중하고 격식있는 감사 표현이며, '고맙다'는 비공식적이고 친근한 감사 표현입니다. 그러나 실제 사용에 있어서는 맥락과 관계에 따라 어떤 표현을 선택할지 판단하는 것이 중요합니다.
"고맙고,감사(感謝)하다."라고,표현하는 것은 무엇을 의미하나??
"고맙고, 감사하다"는 한국어에서 감사의 뜻을 강조하며 표현하는 문장입니다. 이 표현은 'thank you very much'라는 영어 표현에 가깝습니다. '고맙다'와 '감사하다'를 함께 사용함으로써 감사의 뜻을 더욱 강조하고 감사의 정성을 표현하는 것을 의미합니다.
이 표현은 더욱 감사함을 전달하고자 할 때 사용되며, 상대방에게 보다 깊은 감사와 감동을 전달하고자 할 때 활용됩니다. 주로 친한 친구, 가족, 혹은 더욱 친밀한 관계에서 사용되는 표현입니다. 상황과 관계에 따라 사용 여부를 판단하면 됩니다. -쳇 GPT에서-
***
-질문
얼마 전에 인터넷에서 "감사합니다."라는 말이 일본어에서 유래된 것이고, "고맙습니다."라는 말이 표준어인데, 보통 사람들이 감사라는 말을 더 공손한 뜻으로 알고 사용한다는 것을 본 적이 있는데요, 사실인가요?
-답변
'감사합니다'라는 말이 일본어에서 유래되었다는 것을 확인할 근거 자료는 찾을 수 없습니다. 또한 '고맙습니다'보다 '감사합니다'가 더 격식을 갖춘 공손한 말이라고 여기는 경향이 있기는 합니다. 그러나 '감사하다'는 고맙게 여기다. '고맙다'는 남이 베풀어 준 호의나 도움 따위에 대하여 마음이 흐뭇하고 즐겁다라는 뜻으로 '감사합니다.'와 '고맙습니다.' 모두 쓸 수 있는 표현입니다. 다만 우리의 고유어인 '고맙습니다.'를 살려 쓰는 것이 더 바람직하다고 하겠습니다.
-일반적인 인터넷 상에서-
**어떤 상식과 격식에도 얶매이지 말고,남에게 나의 마음을 전달하려는 감정은 두 문구를 모두 합쳐서 표현을 해도 되고 하나의 문장으로 표현해도 무방하다.
두 문장을 반복사용하는 경우를 더 많이 본다.

(월~토/ 9:30 am ~ 6:00pm)
213-995-7080 / duankwon@gmail.com
833 S Western Ave #36. Los Angeles, CA 90005
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.